打造最专业的体育彩票数据门户

一带一路能源电力翻译与教学论坛暨WITTA能源电力

2018-10-30 16:30栏目:观点声音
TAG:

10月27日至28日,世界翻译教育联盟(WITTA)能源电力翻译与教学研究会在上海电力学院召开成立大会,同时举办“‘一带一路’能源电力翻译与教学论坛”。世界翻译教育联盟(WITTA)是在经济全球化、教育国际化和社会信息化的时代背景下,由多所国内高校2016年11月倡议成立的世界性翻译教育学术智库联盟。校党委副书记、副校长徐凯、科研处处长李琦芬,以及来自全国各地150余位专家学者齐聚上海电力学院,共襄盛会。WITTA理事长、澳门大学翻译传译认知研究中心主任李德凤教授、上海交通大学俞理明教授、上海外国语大学陈坚林教授等著名专家出席会议。会议在上海电力学院小礼堂举行,开幕式由上海电力学院赵德全教授主持。

201810303037.jpg

徐凯致欢迎辞,对与会专家的到来表示热烈欢迎,他介绍了学校在深化改革和内涵建设上取得的阶段性成果,包括更名大学、获批博士学位授予单位、启用临港新校区、成立“一带一路能源电力高校联盟”等几件大事。他认为,在充满不确定性的科技时代,人文社科学者要对人工智能革命进行参与性塑造,把翻译与能源电力结合起来就是科技与人文结合的一次有益尝试,他相信能源电力翻译与教学研究会的成立对于能源电力翻译领域人才培养和翻译队伍建设必将起到推动作用,也将更好地服务于“一带一路”倡议,服务于中国能源电力企业走出去。最后,他祝愿本次大会取得圆满成功。

李德凤宣布WITTA能源电力翻译与教学研究会正式成立,并为研究会会长、副会长颁发聘书。能源电力翻译与教学研究会会长、上海电力学院外国语学院院长潘卫民教授代表首届研究会致辞,他认为,能源电力翻译与教学研究会的成立有利于开展能源电力翻译专业研究,开展能源电力翻译专业评估与培训,培养高素质专业翻译人才,进一步加强产学研合作,更好地为中国能源电力企业走出去服务。

本次会议主题是能源电力翻译与外语教学、能源电力产学研结合、“一带一路”与能源电力人才培养、能源电力相关话语研究等,会议议程丰富、气氛热烈。在两日的主旨发言中,李德凤提出了能源电力翻译的基本原理和方法;俞理明对英语全球本土化视线下的我国大学英语特殊用途英语教学提出了独特的见解;陈坚林从语言翻译的信息化认知角度提出了外语教学改革的设想。另有来自来上海交通大学、上海外国语大学、西交利物浦大学、上海大学、上海电力学院、同济大学、中国矿业大学、长沙理工大学和中国石油大学的学者对能源电力翻译教学与实践、专业外语与大学外语教学改革以及新技术对翻译与教学的支持、能源电力类专业外语课程建设、能源电力翻译与技术服务等议题进行了深入的探讨。来自行业的代表也在大会分享了能源电力翻译教学相关经验,介绍了语料库技术和科技翻译软件的功能和使用经验。

27日下午分会场围绕能源电力翻译理论与实践、能源电力外语教学改革与课程建设、“一带一路”与能源电力人才培养、能源电力翻译与教学等四个主题展开了热烈的研讨。

会议闭幕式由WITTA能源电力翻译与教学研究会秘书长、长沙理工大学国际交流处吴迪龙处长主持。各小组汇报了分论坛发言内容,研究会会长潘卫民教授作总结发言,大会胜利圆满闭幕。(通讯员:范俊雄 邵娟)